Está tudo perdido

Coisas que oiço, coisas que vejo mas não acredito... Ideias e comentários para estatudoperdido@gmail.com

quarta-feira, julho 19, 2006

 
- Sr. Andrade Corvo vinha aqui falar-lhe do que se passa na secretaria, na cave.
- Diga lá Dona Violante do Céu, a nossa empresa privilegia a partilha de informações entre todos os sectores, entre a equipa técnica e os jogadores, perdão, os colaboradores, e a Administração aqui da sede.
- Sabe o que é? Não aguento mais esta política afutebolada desta casa, acho nojento que o professor Mira Fernandes do economato prima uma narina para expelir o muco nasal! Sabe-me dizer porque temos de abraçar o Elias Garcia cada vez que recebemos um relatório de entrega do fax do 5.º andar? E já agora é capaz de me explicar o porquê de trocarmos de fatos depois da reunião semanal?
- E o toque no rabo quando se empresta o saca-agrafes?
- Isso não, o António Enes tem um rabo tão rechonchudo…

 
Ai sim? Que bom, vê?...

Gosto das pessoas que não têm paciência para ouvir os outros mas no entanto perdem tempo, fazem perguntas, parecem interessados e ainda dão apoio.
- Então Sr. António como tem passado?
- Agora um nadinha melhor, obrigado.
- Que bom… Então?
- Olhe filha, agora todos os domingos visto apenas uma touca da natação e coloco uma bóia à cintura, calço umas galochas verdes e vou recitar poemas do Alberto para o MARL.
- Está a ver, Sr. José, tem de ser, tem de levar a vida para a frente! Pronto então até logo….
- O meu nome é António...

 
Hai lhénguas cun sous scritores i hai lhénguas de cuntadores

O problema do Mirandês é terem entregue a concessão da exploração da língua a homens com mais de 35 anos. Foi entregue àquela geração que quando dizemos que fomos a Paris e eles perguntam se fomos ao Parque Astérix.
Aos mesmos ainda têm paciência para ouvir uma música do Brel ou 4 estrofes de uma cantiga da Edit Piaf.E o resultado está à vista.
O primeiro livro que traduziram para Mirandês foi o ‘Astérix e os Gauleses’.
Valeria a pena traduzir ‘A Mensagem’ do Fernando Pessoa? Para quê?
Os “cuntadores” vão traduzir mais um livro. Esperava-se que fosse um livro obrigatório para os estudantes do 3.º ciclo.... Mas não, vai ser ‘O Principezinho’.
Lusíadas... Isso pode esperar.

Arquivos

03/01/2004 - 04/01/2004   04/01/2004 - 05/01/2004   05/01/2004 - 06/01/2004   06/01/2004 - 07/01/2004   07/01/2004 - 08/01/2004   10/01/2004 - 11/01/2004   12/01/2004 - 01/01/2005   02/01/2005 - 03/01/2005   03/01/2005 - 04/01/2005   07/01/2005 - 08/01/2005   08/01/2005 - 09/01/2005   09/01/2005 - 10/01/2005   12/01/2005 - 01/01/2006   01/01/2006 - 02/01/2006   05/01/2006 - 06/01/2006   07/01/2006 - 08/01/2006   08/01/2006 - 09/01/2006   09/01/2006 - 10/01/2006   12/01/2006 - 01/01/2007   01/01/2007 - 02/01/2007   01/01/2008 - 02/01/2008   05/01/2008 - 06/01/2008   12/01/2008 - 01/01/2009  

This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Subscrever Mensagens [Atom]